12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены четыре текста.
12.1. Рассказ «W rybnym straszy/В рыбном творится жуть» написала Ева Мрочек/Ewa Mroczek (стр. 41—46). Иллюстрация ЛУКАША МЕНДЕЛЯ/Łukasz Mendeł. Следует отметить, что этот рассказ занял II место (точнее, одно из двух II-х мест) на конкурсе «Напугай себя и нас».
"-- Прекрасно помню, — оборвал он его на полуслове. – Что там творится?
-- В рыбном рыщет чудовище.
-- Чудовище?
-- Нечто отгрызло руку продавцу и отшвырнуло в сторону одного из клиентов.
<…> Думаю, -- сказал спиритуалист, — что это не полтергейст. Полтергейсты бросаются предметами, верещат, угрожают, но рук не отгрызают…"
Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
И небольшая справка. Нам уже трижды приходилось встречаться с автором рассказа на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 7/2001, 11/2003, 7/2005). Правда, фамилия писательницы была другой – Snihur. В июне 2005 года панна Ева вышла замуж и взяла себе фамилию мужа.
Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет, поэтому стоит заглянуть в соответствующую справку, которую можно найти в этом блоге как по тэгу «Снихур Е.», так и по тэгу «Мрочек Е.».
12.2. Рассказ польского писателя Евгения Олейничака/Jewgienij T. Olejniczak “Florencja” напечатан на стр. 46—53. Иллюстрация ТОМАША ЕНДЖЕËВСКОГО/Tomasz Jędrzejowski.
«Недавно переехавший во Флоренцию и голодающий, перебивающийся с хлеба на воду, художник Антонио Банделло неожиданно получает заказ на портрет жены богатого купца Лоренцо Пациоли. И чем же это смог заинтересовать богатую парочку ничем не выдающийся и совершенно не известный художник?...
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов писателя “Noс sarańczy/Ночь саранчи” (2009), на другие языки (в том числе и на русский) он не переводился.
На сайте ФАНТЛАБ нет ни карточки рассказа, ни биобиблиографии писателя.
12.3. Вампирскую историю, озаглавленную http://gothicstory.blog.pl/ (Notki znaliezione w Internecie), написал Витольд Яблоньский/Witold Jabłoński (стр. 46—53). Иллюстрация МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
Позже рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русском) не переводился.
На сайте ФАНТЛАБ нет ни карточки рассказа, ни библиографии писателя.
12.4. Рассказ “Jaszczurczy pierścień/Перстень с ящерицей” написал Ромуальд Павляк/Romuald Pawlak (стр. 60—64). Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.
Молодой рыцарь Родриго де Айяла готов все отдать, чтобы отомстить рыцарю Диего де Небредия, захватившему его родовой замок и убившему его отца, пусть даже это все – лишь перстень с драгоценным камнем в золотой оправе, изображающей ящерицу… W.
…Павляк начинал с horror-а и НФ. Теперь его тянет в сторону исторической фантастики. Речь идет о позднем средневековье, раннем новом времени, истории рыцарских орденов и Османской Турции. Ну и об эпохе великих открытий, то есть конкисте и ее дальнейшей судьбе (Мацей Паровский).
Позже рассказ был переиздан в составе авторского сборника рассказов писателя “Wilcza krew, smoczy ogień/Волчья кровь, драконий огонь” (2006).
На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ не переводился. Глянуть на его карточку можно ЗДЕСЬ Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но, поскольку это уже четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” 01/1993, 06/1998, 3/2004), кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тегу «Павляк Р.»
7. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два текста.
7.1. Рассказ “Róże w maju/Розы в мае” написал Ромуальд Павляк/Romuald Pawlak (стр. 45—58). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
Вот что рассказывал о нем сам автор в одном из интервью: «”Розы” – это своего рода примерка к циклу, в котором будет излагаться беллетризованная история Мальтийского ордена в XVI веке в нескольких исключительно исторических романах. Но с драконом в этом рассказе связана забавная деталь: я использовал при написании текста подлинную хронику. В летописях Ордена иоаннитов черным по белому написано, что при избрании нового Великого Магистра одной из причин того, что на эту должность возвели тогдашнего Великого командора Ордена Дьëдонне де Гозона было то, что он за четыре года до этого избавил остров Родос (где в 1310 – 1522 годах располагалась основная база Ордена) от жуткого дракона. Мне позабавило то, что образованные, действительно умные люди руководствовались в принятии решения таким аргументом… Но в литературном отношении этот фантастический элемент был для меня весьма сподручным. Он позволял мне рассказать историю о совершении разных выборов: от малого, частного до большого, имеющего важное историческое значение, то есть решения героя кто для Ордена, а также стоящей за его спиной Европы представляет собой бОльшую угрозу: ищущие мира и спокойствия драконы или набирающая могущества Османская империя – агрессивное исламское государство». И в другом месте: «Из исторических хроник мы знаем, ЧТО случилось, но не знаем, ПОЧЕМУ это произошло. “Розы в мае” – ответ на этот вопрос, один из многих возможных. Я буду счастлив, если разрушу этим рассказом один глупый и, тем не менее, широко распространенный стереотип: что орденские рыцари были кровожадными и не имевшими понятия о морали невеждами… попросту бандитами в монашеских рясах. Некоторые наверняка такими и были. Однако многие из опоясанных мечом братьев были людьми, c которыми каждый хотел бы встретиться на своем жизненном пути».
Позже рассказ был переиздан в составе авторского сборника рассказов писателя “Wilcza krew, smoczy ogień/Волчья кровь, драконий огонь” (2006). На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ не переводился. Глянуть на его не комплектную карточку можно ЗДЕСЬ Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но, поскольку это уже третье появление писателя на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” 01/1993 и 06/1998), кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тегу «Павляк Р.»
7.2. Рассказ “Gamedec: Granica rzeczewistośi/Геймдек: Граница действительности” написал Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 60-66). Иллюстрации МИХАЛА ОЦИЕСЫ/Michał Ociesa.
Итак, это снова рассказ из цикла «Геймдек» (пятый). Напомню, что я писал по случаю публикации первого рассказа (см. “Nowa Fantastyka”, № 11/2002). Человечество конца XXII века разделилось на две части: одни люди живут в «реалиум» – окружающей действительности, другие выбирают жизнь в сети. В игровой действительности, виртуальных мирах, возможно исполнение любых желаний: тут и космические полеты, и сказочные приключения, и небывалые спортивные достижения, и сладчайшие любовные истории, и странствия по домам с привидениями, и много чего еще. И, разумеется, возможны любые извращения и любые преступления. И, если есть преступления, есть и те, кто препятствует их совершению или ищет виновных – “game detective” или GAMEDECи (геймдеки). Такие люди способны действовать как в реальном, так и в виртуальных мирах, многократно пересекая их границы. Об одном из геймдеков, Торкиле Эйморе, и решаемой им детективной загадке и идет речь в рассказе.
Этот рассказ писателя входит в длинную серию произведений о геймдеках и реально-виртуальных мирах и включен в авторский сборник из описаний 12-ти приключений Торкила Эймора — “Granice rzeczywistości/Рубежи реальности” (2004; 2016 с добавлением 2-х рассказов; 2021).
На нашем сайте биобиблиографии писателя нет, а на скудную карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ Почитать о писателя можно в этом блоге, если пройти по соответствующему тэгу «Пшибылек М.»
8. И еще один литературный текст: рассказ “Widzę ciemność/Вижу тьму”Павла Пейко/Paweł Piejko, получивший поощрительную премия на «Футурологическом конкурсе», объявленном редакцией журнала и Британским советом в Варшаве (стр. 67—68).
В начале XXI века и после войны мир окончательно разделился на две половины: одна сплоченная, агрессивная, богатая, промышленно развитая, а вторая – нищая и убогая. Так уж случилось, что Польша попала в эту вторую половину и теперь у ее обитателей (и героя рассказа тоже) одно занятие: разгребать мусор, который сбрасывают в страну более удачливые соседи, и воевать с мутировавшими крысами…
Ну да, такое вот видение светлого будущего. Об авторе рассказа ничего не известно. А-а, и конечно, карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
4. В рубрике «Из польской фантастики» размещена очередная подборка литературных миниатюр, авторами которых выступают Агнешка Патер/Agnieszka Pater, Рафал Руман/Rafał Ruman, Адам Гавенда/Adam Gawęda, Збигнев Бялобжеский/Zbigniew Białobrzeski, Михал Жебровский/Michał Żebrowski, Марцин Кутрыбала/Marcin Kutrybała (стр. 42-44).
5. В этой же рубрике напечатан рассказ “Karim Gryf/Карим Грифон (Гриф)”Петра Витольда Леха/Piotr Witold Lech (стр. 45-52). Иллюстрации ПЕТРА ДОМБРОВСКОГО/Piotr Dąbrowski.
Это текст из цикла повествований о маге Рокхорме, представителе монашеского ордена ARON (первый рассказ см. “Nowa Fantastyka”, № 4/1994), чья помощь людям, случается, вредит как тем, кому она адресована, так и ордену. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на нем и биобиблиографии его автора -- довольно-таки популярного как на родине, так и за ее пределами (например, в Чехии) писателя фэнтези. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Лех П.В.”
6. Следующий рассказ, напечатанный в этой рубрике: “Artie Libszit, creator cielesny/Арти Либшит, скульптор своего тела”Ромуальда Павляка/Romuald Pawlak. Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler.
«Я выбрал публикуемый рассказ из подборки произведений, в которых рассматриваются разные случаи индивидуальной паранойи, -- пишет Мацей Паровский. – Мрачный юмор, ирония, некоторые сюжетные повороты позволяют говорить о родстве рассказа с классическими произведениями “проклятых фантастов” – Эдгара Аллана По и Вилье де Лиль-Адана» (Мацей Паровский). И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 1/1993). Позже рассказ был перепечатан в авторском сборнике Р. Павляка “Bo to jest wojna, rzeź I rąbanka/Ибо это война, резня и месиво” (2007). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии его автора. Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Павляк Р.».
Ромуальд Павляк/Romuald Pawlak (род. 13 мая 1967) – польский писатель, автор фантастических и реалистических произведений, а также книг для детей.
Первые свои фантастические (в основном юмористического характера) “пробы пера” опубликовал в 1985 году в фэнзинах “Claps” и “Kwazar”.
«Официально» дебютировал в 1987 году в еженедельнике “Na Przelaj”. Затем печатал свои рассказы во множестве периодических изданий: фэнзинах “Claps”, “Kwazar”, “Hydrus”, “SF-2001”,
“Rokada”, “Mizar”, Czerwony karzeł”, “Ubik”,
но также в “официальных” ежемесячниках “Mlody Technik”, “Nowa Fantastyka” (c 1993 года), “Fenix” (c 1995 года),
“Magia i Miecz” (с 2000 года), “Science Fiction” (с 2003 года), “Clik! Fantazja” (с 2003 года), “Science Fiction, Fantasy i Horror” (c 2005 года) и других;
Некоторые из этих текстов были подписаны псевдонимами Rodney P. Randall и Konrad Amiterski. Ромуальд Павляк также иногда подписывался как Romek Pawlak.
Часть рассказов вошла в состав авторских сборников “Wilcza krew, smoczy ogień/Волчья кровь, драконово пламя” (2006) i “Bo to jest wojna, rzeź i rąbanka/Ибо это война, резня и месиво” (2007).
В 2003 году вышел из печати его первый роман “Inne okręty/Другие корабли” – альтернативная история, в которой завоевание конквистадором Франциско Писарро индейских территорий в Новом Свете протекает несколько иначе, чем это было в действительности, а польский отряд пытается захватить небольшой плацдарм для Речи Посполитой. Роман был переиздан в переработанной версии в 2011 году.
Следом за указанным романом вышли: фантастический роман “Rycerz bezkonny/Безлошадный рыцарь” (2004, 2014);
юмористическая трилогия фэнтези “Czarem I smokiem/Колдовством и драконом” (2005), “Wojna balonowa/Война воздушных шаров” (2006) и “Smocze gniazdo/Драконье гнездо” (2008);
еще один роман «альтернативной истории» “Armia ślepców/Армия слепцов” (2007), действие которого разворачивается в средневековых Византии и Польше; исторический роман c некоторыми фантастическими элементами “Cablezano. Król karlów/Каблезано. Король карликов” (2010) – о карлике, “слишком высоком, чтобы быть карликом, и слишком низком, чтобы считаться человеком”; НФ роман “Krew nie woda/Кровь не вода” (2015).
В 2007 году вышла из печати также первая детская книга Павляка: “Miłek z Czarnego Lasu/Милек из Черного леса”. В следующем году устами жюри польской секции IBBY она была названа “лучшей детской книгой 2008 года”, что воодушевило Павляка на работу над следующими книгами для детей и молодежи. В 2009 году была издана “Czapka Holmesa/Шапка Холмса”, номинированная в 2010 году на получение премии Польского союза книгоиздателей и премии имени Корнеля Макушиньского.
Вскоре к ней присоединились новые книги для детей и молодежи: “Przeskoczyć przez ogień/Перепрыгнуть через костер” (2010), “Lena w chmurach” (2010),
“Dziura w sercu/Дыра в сердце” (2012), “Czaruś, pies z charakterem/Чарусь – собака с характером” (2014);
”Klątwa Ezechiela/Проклятие Эзехиеля” (2015); “Piotrek, Ulpik i taiemnica komputera/Петрик, Ульпик и тайна компьютера” (2015);
”Być jak Ignacy/Быть таким, как Игнаций” (2016); “Czy muszę pracować, czyli po co komu pieniądze/Должен ли я работать, или Зачем кому деньги” (2017).
Уже в романе “Armia ślepców” (2007) заметна была тяга Павляка к реалистической прозе, но первые его реалистические романы: “Póki pies nas nie rozłączy/Пока собака нас не разлучит”, а следом за ним: “Związek do remontu” – были опубликованы только в 2011 году.
В настоящее время автор работает над очередными книгами для детей, а также текстами из анонсированного цикла о рыцарях ордена иоаннитов, заключившими союзнический договор со средиземноморскими драконами.
5. В разделе «Из польской фантастики» напечатан текст Ромуальда Павляка/Romuald Pawlak, который называется “Overland i okolice (fragmenty)/Оверленд и окрестности (фрагменты)” – неспешный рассказ о странном городе, в котором живут сплошь чудаки и где то и дело случается всякое разное, чудесное-расчудесное (стр. 42-48). Семь журнальных страниц, причем Мацей Паровский в сопроводительной заметке утверждает, что это едва 30% текста. Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski. Позже этот текст в таком виде не перепечатывался (правда, в 1994 году в журнале "Fa-Art" (№ 1) был напечатан текст под этим же названием, но без пометки "фрагменты"). Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии Ромуальда Павляка – известного ныне польского писателя – на сайте нет тоже. На русский язык произведения Павляка не переводились.
И еще одна публикация в этом же отделе – текст Артура Шрейтера/Arthur C. Szrejter (в ту пору студента археологического факультета Варшавского университета) под названием “Mysterium tremendum” (что можно вольно перевести как “Ужасающий таинственный обряд”) (стр. 48-56). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik. Это мистико-культурологический этюд, “своеобразный коктейль мифов и архетипов” (M.П.).
Вот что писал о нем сам Шрейтер:
“Все началось с замысла: профессиональное преодоление лабиринта. Стало быть, надо исследовать зависимость: герой – лабиринт. Я нашел книгу З. Кшака и К. Ковальского «Тезей в лабиринте» (Z. Krzak i K. Kowalski “Tezeusz w labiryncie”), в которой рассматривался архетип героя в одной конкретной ситуации: преодоление лабиринта. Оказалось, что кроме знаменитого Тезея к числу победителей минотавров относятся также, например, Гильгамеш и Одиссей. <…>
Я решил начать с самого начала: “Гильгамеш” и “Одиссея”, затем разные древние легенды, так или иначе связанные с лабиринтом. Чем глубже я погружался в мифологию Ближнего Востока и Европы, тем больше их находил. В конце концов я добрался до работ, в которых рассматривались неолитические структуры матриархальных обществ, поскольку именно там находились корни понятия лабиринта.
Другой след, ведущий из “Тезея” – это научно-популярные книги. Об архетипе героя – с «Мистическим Гамлетом» П. Садовского (P. Sadowski “Hamlet mistyczny”) во главе. О лабиринте – здесь необходимой оказалась работа П. Сантархангело “Книга лабиринтов” (P. Santarcangelo “Księga labiryntów”). Читая ее, я порадовался тому, что перед этим углубил свои знания мифологии – без этого я ни один из выводов авторов не понял бы.
Третий след, самый сложный и запутанный, вел к теории архетипов Карла Густава Юнга. Я полагал, что этим все и закончится. Но нет – Юнг направил меня прямиком к алхимии. Поскольку алхимия не показалась мне сколько-нибудь полезной, я уже собрался было с ней расстаться, когда обнаружил, что из нее открывается дорога к герметизму (гностической греко-египетской религии, оказавшей наиболее сильное влияние на развитие алхимии). Я разыскал замечательную монографию Р. Бугая «Герметизм» (R. Bugaj “Hermetyzm”). И вот тут круг замкнулся: я наткнулся на упоминание о мифической сокровищнице знаний Древнего Египта – лабиринте.
Я покупал и просматривал также те книги, которые, по моему мнению, могли помочь мне в создании эмоциональной атмосферы рассказа: «Рождение философии» Г. Колли (G. Colli “Narodziny filozofii”), «Оккультизм, колдовство, культурные моды» М. Элиаде (M. Eliade “Okultyzm, czary, mody kulturalne”), «Символ преображения в богослужении» К. Г. Юнга (K.G. Jung “Symbol przemiany w mszy”).
Я не стану пояснять суть рассказа. Скажу лишь, что богатая символика и многочисленные отсылки не наскучат его читателю лишь в том случае, если он примет их как приглашение в великолепный мир мифологии, философии, климата разных эпох и разных традиций. Величайшей наградой для меня, как автора рассказа, было бы пробуждение у такого читателя желания заглянуть хоть в одну из названных книг”.
В дальнейшем этот текст нигде не перепечатывался (в таком, по крайней мере, виде). На сайте ФАНТЛАБ его карточки нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии автора рассказа – ныне известного польского писателя, родоначальника польской славянской фэнтези, популяризатора науки, редактора.
И, кстати, да – нам приходилось уже встречаться с автором этого рассказа на страницах нашего журнала: в “F” № 6/1990 была напечатана его прекрасная статья о славянской мифологии.